Prima versiune a rugăciunii „Tatăl nostru” în limba română

646x404Cea mai veche tipăritură în limba română păstrată până în zilele noastre este „Tetraevanghelul de la Sibiu“, lucrare realizată de un sas şcolit cu numele Filip Maler, care conţine şi prima variantă tipărită, în limba română, a rugăciunii „Tatăl nostru“.

Textul cuprindea cele patru Evanghelii, puse pe două coloane, faţă în faţă: versiunea slavonă (textul «oficial» al Bisericii la vremea aceea) şi traducerea ei românească (desigur, cu litere chirilice). Traducerea (destul de bună) avea la bază un text românesc mai vechi, revizuit acum de editorul sibian după Biblia lui Luther.

Iată cum sună primul „Tatăl nostru” turnat pe româneşte în plumb, în Tetraevanghel:

Tată nostru cine eşti în cer, svinţiască-se numele tău şă se vie împaraţia ta şă se fie voia ta cum în cer aşa şă pre pomănt. Pita nostra saţiosa dă-ne astădz şă ne iartă noo datoriele nostre cum iartăm şă noi datornicilor noştri. Şă nu ne du în ispita, însa izbaveaşte-ne de reu. Că a ta iaste împaraţia şă putere şă slava în vecie, amin.

Sursa: adev.ro/nfebkw

Care e părerea ta?

Adaugă comentariu

Abonează-te la buletinul nostru de
știri creștine