Jurnal de Rugăciune: Cartea Iona tradusă și gata de lansare în Caraibe

Rugăciune pentru traducerea Bibliei în Madagascar
Ada Vultur ne solicită ajutor în rugăciune pentru lucrarea din Madagascar. Ne rugăm ca munca de traducere din Madagascar să fie protejată de orice fel de atac sau plan care nu vine de la Dumnezeu. Ne rugăm pentru călăuzire clară pentru toți cei implicați. Ne rugăm pentru curaj în fața dificultăților. Ne rugăm pentru susținere din partea prietenilor noștri. Ne rugăm pentru înțelepciune pentru liderii noștri. Rugați-vă împreună cu noi așa cum sunteți inspirați.

Rugăciune pentru popoare fără Biblie: Phunoi, Laos
După calendarul lunar, în luna iunie ne rugăm pentru poporul Phunoi din Laos, neatinși cu Evanghelia și care nu au Biblia tradusă în limba lor. Rugați-L pe Domnul secerișului să trimită lucrători creștini să lucreze printre oamenii din poporul Phunoi. Rugați-vă ca Dumnezeu să deschidă inimile liderilor lor la Evanghelie. Rugați-vă ca Dumnezeu să zidească o biserică viguroasă pentru gloria numelui Său în acest popor.

Puncte mici de lumină: Rusia
Rusia este o națiune vastă cu 11 fusuri orare, 35 de limbi oficiale și peste 100 de limbi minoritare. Wycliffe Rusia se implică într-un număr tot mai mare de proiecte de traducere care marchează acest vast teritoriu cu puncte de lumină mici, dar vibrante. Este vital pentru personalul Wycliffe Rusia să împărtășească în mod regulat cu bisericile și creștinii din alte părți ale Rusiei despre progresele și provocările traducerii Cuvântului lui Dumnezeu care schimbă viața în aceste contexte. Rugați-vă pentru această rețea de rugăciune în creștere în toată Rusia. Rugați-vă pentru traducătorul Timur și familia sa, care se află la multe sute de kilometri de casa lor și biserica care i-a trimis. Timur face parte dintr-o echipă care lucrează alături de două comunități lingvistice diferite care au dialecte multiple, ceea ce ridică provocări speciale pentru traducere. Rugați-vă și pentru fiul lui Timur, care are o problemă cu vederea, și are nevoie de consultație specializată în curând, ceea ce înseamnă să călătorească în afara zonei în care slujesc.

Dornici să tipărească Scriptura: Africa de Vest
Comunitatea Marghi ar dori să tipărească Scriptura care a fost tradusă până acum în limba lor: cele patru Evanghelii și Faptele Apostolilor. Ei nu vor să aștepte până când întreg Noul Testament va fi tradus înainte de a avea unele părți din Scriptură în mâinile lor. Rugați-vă ca Dumnezeu să furnizeze în curând resursele necesare pentru a tipări aceste cinci cărți. Rugați-vă, de asemenea, ca Duhul Sfânt să pregătească inimile oamenilor pentru a fi receptivi la Cuvântul Său atunci când îl citesc.

Traducerea Vechiul Testament Barai: Papua Noua Guinee
Oamenii Barai se află în cele mai îndepărtate zone ale Platoului Managalas din Papua Noua Guinee. Mulțumiți-I Domnului că Barai au îmbrățișat adevărul lui Isus și au experimentat nașterea din nou atunci când au primit Noul Testament în 1995. Rugați-vă pentru traducătorii Barai care traduc acum Vechiul Testament în limba lor. Cereți-I Domnului înțelepciune și înțelegere în timp ce traduc fiecare carte din Vechiul Testament. Luna trecută au început traducerea cărții 2 Samuel. Rugați-vă pentru protecția, unitatea și încurajarea lor.

Perseverând prin dificultăți: Burkina Faso
Lăudați-L pe Dumnezeu că personalul Asociației naționale pentru traducerea Bibliei și alfabetizare (ANTBA) intenționează să repornească proiectele de traducere suspendate în Dyan și Bwamu Cui. Rugați-L pe Dumnezeu să ajute echipele să câștige avânt și să stabilească practici bune de lucru. Rugați-vă pentru siguranța și încurajarea personalului de traducere în proiectele „San”, deoarece aceștia lucrează într-o zonă de nesiguranță. Rugați-vă ca acestea să poată fi concentrate și productive, în ciuda contextului provocator.

Vechiul Testament și traducere în limbajul semnelor: Caraibe
Wycliffe Caraibe a lansat proiectul de traducere a Vechiului Testament în limba Caraibelor de Vest (jamaicană) în ianuarie 2020. Deși finanțarea a fost o provocare, 23 de persoane s-au reunit pentru un atelier de traducere inițial, având resurse prin intervenția miraculoasă a lui Dumnezeu. Cinci dintre participanți s-au oferit voluntari ca traducători, iar o biserică a oferit un loc de întâlnire. Traducătorii au lucrat cu sârguință și fidelitate pentru a finaliza prima ciornă a cărții Iona. A fost verificată pentru a fi înțeleasă de membrii comunității de către Universitatea din Indiile de Vest și este acum pregătită pentru publicare. Rugați-vă pentru furnizarea de fonduri pentru tipărirea cărții Iona. Echipa lucrează acum la cartea Rut și va traduce Estera în continuare. Rugați-vă pentru negocieri reînnoite pentru finanțarea acestui proiect. Wycliffe Caraibe, de asemenea, deschide calea pentru traducerea în limbajul semnelor în Caraibe în 2021. Cereți-I lui Dumnezeu înțelepciune pentru acest proiect.

Sursa: Wycliffe România 

Nici un comentariu

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.