Jurnal de Rugăciune pentru misiune

Rugăciune pentru misiune
Buletin săptămânal 7-13 ianuarie 2022

Rugăciune pentru popoare fără Biblie: Pumi, China
După calendarul lunar, în luna ianuarie ne rugăm pentru poporul Pumi din China, neatinși cu Evanghelia și care nu au Biblia în limba lor. Deși nu au o biserică organizată, vizitatorii raportează că sunt un popor „copt pentru seceriș”. Rugați-vă pentru lucrători. Rugați-vă ca acest popor să renunțe la adorarea spiritelor și strămoșilor și să se închine numai lui Isus. Rugați-vă să se înceapă un proiect de traducere a Bibliei în limba lor.

Noul Testament Ilchamus: Kenya
O veste bună a ajuns recent la birourile organizației Traducerea Bibliei și alfabetizare din Nairobi. Tipărirea Noului Testament Ilchamus este în curs de realizare. Momentul în care comunitatea Ilchamus va primi Noul Testament în limba lor este foarte aproape. Rugați-vă pentru succesul procesului de tipărire și rugați-vă pentru planificarea sărbătorii de dedicare. Cereți-I lui Dumnezeu să atingă inimi și vieți prin acest Nou Testament.

Repere în proiecte: Norvegia
Sărbătoriți împreună cu Wycliffe Norvegia pentru atingerea mai multor obiective în rândul proiectelor la care participă personalul lor. Limba *Raja are acum atât Luca cât și Faptele Apostolilor publicate ca aplicații mobile cu audio și text. Grupuri de urmași ai lui Hristos accesează Cuvântul lui Dumnezeu și exersează citirea în limba lor folosind aplicația. În cadrul proiectului *K din Asia de Sud-Est, toate cărțile Noului Testament (NT) au fost acum aprobate de consultanți. Următorul pas este verificarea tuturor textelor NT și revizuirea, dacă este necesar, înainte de a publica NT-ul complet. De asemenea, au fost traduse și unele texte din Vechiul Testament. Biblia *Umit completă se află la editură în pregătire pentru tipărire. În curând, poporul Umit din Asia Centrală va avea acces la întreaga Biblie!
*pseudonim

Finalizarea proiectului: Malaezia 
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru traducerea Evangheliei după Marcu, finalizată de Wycliffe Malaezia pentru grupul de oameni *Sem. Cartea este acum în curs de tipărire. Mulțumim Domnului pentru ajutorul important la înregistrarea audio, venit din partea organizației Credința vine prin auzire. Lăudați-L pe Dumnezeu că echipa a finalizat proiectul în timp scurt. Pregătirea traducătorilor de limbă maternă pentru traducerea Bibliei, traducerea propriu-zisă și verificările consultanților s-au făcut prin Zoom. Mulțumiți pentru această mărturie a bunătății lui Dumnezeu.

Comunitatea Mango se angajează să traducă Vechiul Testament: Ciad
Bucurați-vă împreună cu cei care citesc și scriu în limba Mango. Comunitatea a lansat oficial proiectul de traducere a Vechiului Testament Mango pe 6 noiembrie, la Doba. Directorul executiv al ATALTRAB, Ndonam Caleb, a declarat: „Perseverența comunității Mango a fost un imbold care a dus la finanțarea proiectului pe care îl lansăm în acest moment”. Ca urmare, partenerii financiari și-au dat acordul pentru continuarea finanțării traducerii Vechiului Testament. În mod normal, proiectul nu ar fi îndeplinit criteriile necesare.

Grija lui Dumnezeu: Africa de Sud
Echipa de traducere orală a Bibliei Himba din Namibia a făcut progrese constante, chiar și în timpul pandemiei COVID-19. Ei au finalizat traducerea cărților Geneza și Romani în septembrie. A existat o piedică atunci când unul dintre partenerii de finanțare nu a putut oferi fonduri pentru 2021. În aceeași zi în care liderii Wycliffe Africa de Sud s-au întâlnit pentru a discuta acest lucru, a sosit un apel de la City Hill Church, cineva s-a oferit să se alăture ca parteneri de finanțare pentru a acoperi deficitul. Aduceți mulțumiri că echipa de traducere a terminat traducerea până în septembrie.

Instruire în limbajul semnelor: El Salvador
Fiecare comunitate de surzi are un limbaj al semnelor unic. Versiunea scrisă a unei limbi vorbite nu este limba maternă a majorității persoanelor surde din lume, deoarece este o reprezentare scrisă a unei limbi vorbite pe care persoanele surde nu o pot auzi. Astfel, pentru persoanele surde, este dificil să înțeleagă versiunile tipărite ale Scripturilor în limba vorbită. TBLESSA (Traducerea Bibliei în limba semnelor din El Salvador), o lucrare a Bisericii Baptiste Miramonte din El Salvador, sărbătorește absolvirea studenților care au participat la cursul de bază de LESSA (Limba semnelor din El Salvador) și la cursurile de Metodologie pentru predarea LESSA de bază I și II. Rugați-vă pentru cei care predau limba semnelor din El Salvador și pentru proaspeții absolvenți.

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.