Jurnal de rugăciune: Răspunsul la situația Ucrainei

Buletin de rugăciune Wycliffe România 18 – 24 martie

Răspunsul la situația Ucrainei: Wycliffe România
Wycliffe România și echipa de traducere a Bibliei în limba semnelor române ajută refugiații care vin din Ucraina în diferite moduri. Mai multe detalii găsiți aici.

  • Rugați-vă să avem înțelepciune să știm cum și unde să ajutăm financiar.
  • Rugați-vă ca din toată această situație să se formeze o mare unitate, pentru ca împreună să putem servi mai bine refugiații din Ucraina.
  • Rugați-vă pentru comunitățile de surzi din Ucraina care au nevoie de ajutor. Există, de asemenea, și în Ucraina, o echipă de traducere a Bibliei în limbajul semnelor ucrainean. Rugați-vă ca Domnul să protejeze viețile lor.
  • Rugați-vă ca refugiații care vin în România să găsească nu doar un adăpost, ci să găsească pacea, speranța și viața veșnică în Isus.

Rugăciune pentru popoare fără Biblie: Nubri, Nepal
După calendarul lunar, în luna martie ne rugăm pentru poporul Nubri din Nepal, neatinși cu Evanghelia și care nu au Biblia în limba lor. Poporul Nubri trăiește pe cel mai înalt munte din lume, într-o locație foarte îndepărtată și greu accesibilă. Rugați-vă pentru slujitori ai lui Hristos dispuși să înfrunte greutățile vieții pentru a ajunge la ei cu mesajul mântuirii. Rugați-vă ca Duhul Sfânt să miște întregul grup de oameni Nubri și să pregătească inimile lor pentru Evanghelie. Rugați-vă să Îl cunoască pe Domnul Isus Hristos.

Progresele înregistrate în cadrul proiectului Huon Gulf Cluster: Papua Noua Guinee 
Proiectul grupului de limbi Golful Huon a început în 2011 cu două limbi. În prezent, s-a extins pentru a include încă cinci limbi și un dialect, un total de opt grupuri care lucrează la diverse traduceri. Unii traduc Noul Testament, în timp ce alții revizuiesc Noile Testamente publicate cu ani în urmă. Noul Testament din Malei a fost publicat în 2010, iar echipa din Malei traduce în prezent Vechiul Testament. Slăvit să fie Dumnezeu că traducătorii s-au putut aduna în ianuarie pentru un atelier de lucru de 10 zile, unde au avut ocazia să se încurajeze unii pe alții și să învețe mai multe despre principiile de traducere. Rugați-vă pentru aceste echipe în timp ce aplică ceea ce au învățat la atelier și progresează în proiectele de traducere.

O sărbătoare fizică și o pregătire virtuală: Namibia
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru evenimentul de dedicare care a avut loc în octombrie 2021 pentru cărțile Geneza și Romani în limba Himba. Următoarea fază a traducerii a început. Un atelier de lucru față în față pentru consultanți a fost convocat în decembrie, iar următorul atelier de lucru va avea loc virtual între 4 și 15 aprilie. Rugați-vă ca acest atelier să aibă loc fără complicații tehnice în ceea ce privește conectivitatea rețelei.

Studenții se îndreaptă spre stagii de practică: Regatul Unit și Irlanda 
Școala de Limbă și Scriptură (SLS) de la Colegiul Moorlands din Marea Britanie oferă cursuri de formare în multe aspecte legate de dezvoltarea limbilor și de traducerea Bibliei în parteneriat cu Wycliffe Marea Britanie. După cinci luni de la prima etapă de formare, unii dintre studenții pentru certificatul postuniversitar 2021 își încep stagiile de practică în alte țări în această primăvară și vară, în timp ce alții încă își stabilesc cele mai bune opțiuni. Aceștia vor experimenta învățarea limbii și a culturii în locațiile lor și vor ajuta la diferite aspecte de lingvistică, dezvoltarea limbii și folosirea Scripturii. Cereți-I lui Dumnezeu să îi ajute să construiască relații bune, să învețe bine și să contribuie eficient în comunitățile în care sunt implicați.

Instruire hibridă de traducere a Bibliei: Indonezia 
Lăudați-L pe Dumnezeu pentru călăuzirea și ajutorul Său pentru ca traducerea Bibliei să continue în 18 limbi în Indonezia, printr-o formă hibridă de întâlniri virtuale și față în față. Rugați-vă pentru atelierele de traducere care vor avea loc de trei ori în acest an, conduse de Kartidaya și de organizațiile partenere. Mulțumiți-I lui Dumnezeu pentru binecuvântarea colaborării și a parteneriatului în diferitele regiuni. Rugați-vă pentru atelierele de traducere a Bibliei în curs de desfășurare în Pontianak, Kalimantan de Vest și Tentena, Sulawesi Central. Cereți protecția lui Dumnezeu de COVID și pentru interacțiuni utile între formatori și participanți.

Parteneriatul cu YWAM: Global 
Tineri pentru Misiune (YWAM) are un interes puternic în a pune capăt lipsei de access la Scriptură. Ca parte a eforturilor lor, ei au cerut organizației SIL și altor câtorva parteneri să le ofere instruire în metodele de traducere orală a Bibliei (OBT). Anul trecut, instruirea în OBT a avut loc în cinci locații. Fiecare dintre cele cinci școli se concentrează pe începerea unor proiecte OBT în viitorul apropiat. Rugați-vă pentru acest grup de oameni în timp ce folosesc această formare pentru a prezenta Cuvântul lui Dumnezeu în noi comunități lingvistice. (Descoperiți mai multe despre OBT și despre implicarea YWAM).

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.