Călătărie spirituală la cele 7 biserici din Apocalipsa și insula Patmos

Jurnal de Rugăciune: „Limba și chipul lui Dumnezeu” o săptămână transculturală la Oradea

Rugăciune pentru misiune
Buletin săptămânal 21-27 aprilie 2025

Cu adevărat Isus a înviat!

Isus i-a zis: „Eu sunt Învierea și Viața. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.” (Ioan 11:25) Prin moartea și învierea Sa avem speranță. Cu ocazia Sărbătorilor Pascale ne-am amintit că această veste bună nu este doar pentru noi. În El, există speranță pentru toate popoarele și viață pentru totdeauna. Suntem onorați că Domnul Isus „ne-a ales și ne-a rânduit să mergem și să aducem roadă” (Ioan 15:16).

Ne rugăm:

  • Dumnezeu să ne ajute să aducem rod bogat, care să rămână pentru veșnicie;
  • Îl lăudăm pentru că El mișcă lucrurile și cheamă oameni, astfel încât lucrarea de traducere a Bibliei în limba fiecărui popor să înainteze;
  • Mulțumim Domnului pentru toți cei implicați în lucrarea de traducere și răspândire a Cuvântului dătător de viață, până la marginile pământului.

Traducerea Bibliei în cinci limbi noi – Madagascar

Together in Bible Translation a început demersurile pentru cinci noi proiecte de traducere a Bibliei în anul 2025. În acest sens, două comunități lingvistice de pe coasta de vest au fost vizitate în perioada 26-29 martie. Scopul vizitelor a fost de a planifica în luna august ateliere „Descoperă-ți limba” în limbile acestora. Iar, în aprilie, a avut loc primul atelier „Descoperă-ți limba” cu reprezentanți ai celei de-a treia comunități lingvistice: Vezo.

Ne rugăm:

  • Pentru înțelepciune în formarea echipei de traducere Vezo și a comitetului de susținere a echipei. Dumnezeu să binecuvânteze acest proiect ca întreg;
  • Dumnezeu să Se descopere acestor oameni prin Cuvântul Său. O parte a acestei lucrări de pe coasta de vest va fi în comunități care sunt puternic influențate de o altă religie mondială;
  • Pentru înțelepciune în organizarea și desfășurarea următoarelor vizite și ateliere „Descoperă-ți limba”, iar toți cei implicați să devină conștienți de nevoia de traducere a Bibliei;
  • Pentru susținere din partea autorităților locale din fiecare zonă de pe coasta de vest.

Misionari – Vultur Ada – Madagascar

Se împlinesc două luni de când Ada s-a întors în Madagascar. Ada face parte din Together in Bible Translation (TiBT), organizația care a început lucrarea de traducere a Bibliei în 2001 în alte limbi vorbite în Madagascar în afară de limba malgașă merina. Anul acesta este plin de activități, pentru că TiBT pune bazele a șase proiecte noi de traducere a Bibliei. Înainte de formarea echipelor de traducere au loc întâlniri și ateliere de lucru cu foarte mulți reprezentanți ai acelor comunități lingvistice. Toți colegii sunt implicați în diferite moduri.

Ne rugăm:

  • Pentru energie și atenție în toate responsabilitățile pe care le are Ada, multe dintre acestea fiind administrative;
  • Pentru înțelepciune și discernământ în relațiile cu colegii și cu mulțimea de oameni noi cu care intră în contact. Relațiile sunt complexe și fragile, și deseori apar probleme;
  • Să îi iubească tot mai mult pe oamenii cu care lucrează și cu care interacționează;
  • Pentru călăuzire și favoare în toate călătoriile împreună cu colegii, cât și în întâlnirile pe care le vor avea cu oameni din diferite părți ale țării în vederea începerii proiectelor de traducere.

O săptămână de interacțiune transculturală – Wycliffe România

Așteptăm cu interes începerea cursului „Limba și chipul lui Dumnezeu” pe care îl organizăm la Oradea, în perioada 12-16 mai. Acest curs oferă pastorilor și altor lideri o nouă înțelegere a rolului și responsabilității bisericii în traducerea Bibliei. Ne dorim ca la finalizarea acestui curs, participanții să-i poată îndruma pe alții în procesul de reflecție asupra Scripturii, evidențiind rolul limbii în revelația lui Dumnezeu prin creația Sa, prin Scriptură și prin Domnul Isus Hristos.

Ne rugăm:

  • Domnul să ne dea pricepere în organizarea cursului;
  • El să dea orice piedică la o parte pentru ca cei invitați la curs să poată participa;
  • Domnul să dea har, sănătate și înțelepciune facilitatorilor pe toată perioada acestuia;
  • Duhul Sfânt să vorbească inimii fiecăruia și să ne călăuzească în tot adevărul.

Rugăciune pentru traducerea Bibliei în limba semnelor – Global

Cel mai mare obstacol în lumea traducerii Bibliei în limba semnelor se datorează numărului limitat de consultanți certificați capabili să verifice traducerile în limba semnelor. Actualizarea recentă a browser-ului Google Chrome a cauzat blocarea platformei Sign Language Translation Tool (SLTT) și a întârziat activitatea mai multor echipe de traducere în limba semnelor din întreaga lume. Echipa a reușit să găsească o soluție temporară, dar ne rugăm pentru o soluție permanentă și pentru ca nicio altă actualizare să nu mai provoace dificultăți de acest gen. Unul dintre proiectele de traducere ale DOOR din Eurasia s-a confruntat cu provocări din cauza climatului geopolitic în continuă schimbare din țara lor.

Ne rugăm alături de DOOR Internațional:

  • Ca echipa să prindă curaj și să continue să lucreze la proiectul lor, deoarece limba semnelor este o poartă deschisă către alte limbi și are impact asupra multor comunități de surzi din alte țări.

Popoare fără Biblie – Nalu – Guineea-Bissau

Poporul nalu locuiește pe lagunele de coastă din sudul Guineei-Bissau și în Guineea. Femeile cultivă orez în această zonă mlăștinoasă care este inundată șase luni pe an, timp în care singura modalitate de a se deplasa este canoea. Bărbații pescuiesc și cultivă nuci de cola. Poporul nalu a crezut într-un singur zeu, cunoscut sub numele de Kanu, asistat de spirite masculine și feminine. Într-o oarecare măsură, poporul s-a convertit la islam în anii 1950.

Ne rugăm:

  • Credincioșii nalu să învețe să trăiască prin puterea Duhului Sfânt, aducând roade;
  • Domnul să ridice învățători care să-i ajute pe oamenii din poporul nalu să crească în credință;
  • Oamenii din poporul nalu să audă în limba lor Evanghelia și să trăiască o viață care îl onorează pe Hristos.

Popoare fără Biblie – Campalagian – Indonezia

O mare parte din oamenii campalagian trăiesc în zone de câmpie fertile, care sunt propice pentru agricultură. Lucrează ca fermieri, pescari și comercianți. Deși au sentimentul copleșitor al identității islamice care le afectează fiecare sector al vieții, practică și animismul. Acest lucru se poate observa prin uimirea pe care o au în fața unor puteri spirituale invizibile sau prin încrederea lor în puterile unui șaman de a vindeca boli și de a alunga spiritele rele.

Ne rugăm:

  • Acest popor să-și găsească identitatea în Isus Hristos;
  • Dumnezeu să trimită lucrători potrivit nevoilor acestui popor. Ei au nevoie nu doar de misionari, ci și de profesori pentru dezvoltarea educației;
  • Duhul Sfânt să deschidă inima lor pentru Evanghelie.

Sursa: Wycliffe România

Baptiștii din România - Pionierii - Mihai Ciucă

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.